Llicenciatura en Traducció i Interpretació (3341)
ANÀLISI DOCUMENTAL (10465)
Programa
Tema 1
Introducció a l'anàlisi documental (AD) aplicada a la traducció
1.1 Definició, objectius, fases, metodologia, productes
1.2 L’AD formal i l’AD de contingut
1.3 La indexació
1.4 L'operació de resumir
Tema 2
La recuperació de la informació i la documentació electrònica
Tema 3
Els llenguatges documentals
3.1 Els sistemes de classificació
3.2 Els thesaurus
Metodologia i avaluació
Matèria de dos crèdits, un de teòric i un de pràctic, que es desenvoluparà en sessions expositives (teoricopràctiques) i sessions a l'aula informàtica.
L'avaluació de l'assignatura es basa en tres elements complementaris:
exercicis setmanals relacionats amb cada classe: d’elaboració i revisió de referències bibliogràfiques; representació de documents electrònics; de recuperació d’informació per mitjà d’operadors booleans; d'anàlisi de descriptors d'un thesarus, etc.
un treball d'AD d'articles científics, a lliurar la primera setmana de març. Ha d’incloure l’elaboració de la referència bibliogràfica, la indexació i el resum de cadascun, d’acord amb uns criteris predeterminats
un examen final consistent en unes 25-30 preguntes tipus test
Nota de calendari. Les sessions del mes de febrer es faran a l'aula informàtica.
Objectius
Objectius teòrics:
comprendre el valor de la documentació per a la traducció i la terminologia
conèixer el procés d'AD i els conceptes bàsics que se'n deriven
conèixer les diferents normatives científiques internacionals en relació amb el procés d'AD
saber què és un llenguatge documental, un thesaurus, una classificació, i conèixer-ne els trets més generals
Objectius operatius:
adquirir habilitat en la recuperació d'informació
saber analitzar la informació obtinguda a través de diverses fonts
saber representar de manera coherent les referències de publicacions electròniques
practicar la tècnica del resum documental
practicar la indexació de documentació cientificotècnica
saber utilitzar correctament normatives internacionals aplicades a l'AD
Bibliografia
Bàsica i de consulta:
ARNTZ, R.; PICHT, H.
Introducción a la terminología. Madrid: Pirámide, 1995 (Biblioteca del Libro, 64).
(Relació entre T & D)
CABRÉ, T.
La terminología. Barcelona: Empúries, 1993.
(El capítol dels sistemes de classificació)
CODINA, L.
Sistemes d'informació documental. Barcelona: Pòrtic, 1993 (Pòrtic Media, 9).
(D & I)
CORDÓN GARCÍA, J. A.; LOPEZ LUCAS, J. ; VAQUERO PULIDO, J. R.
Manual de búsqueda documental y práctica bibliográfica. Madrid: Pirámide, 1999.
(Amb exemples nombrosos i molt variats)
CHAUMIER, J.
Le traitement linguistiques de l'information. Paris: Entreprise Moderne d'Édition, 1988.
(La recuperació de la informació i els operadors booleans)
DUBUC, R.
Manuel pratique de terminologie. Montréal: Conseil de la langue française; Linguatech,
1978.
(El capítol de documentació)
GONZALO GARCÍA, C.; GARCÍA YEBRA, V
. Documentación, terminologia, traducción. Madrid: Síntesis, 2000. (Ciencias de la
Información).
(diferents autors, aspectes teòrics de relació Tr, T i D; recursos documentals i
terminològics)
GUINCHAT, C.; MENOU, M.
Introducción general a las ciencias y técnicas de la información y de la documentación.
Madrid: CINDOC; UNESCO, 1992.
(un bon manual de referència)
MANIEZ, J.
Los lenguajes documentales y de clasificación. Madrid: Pirámide, 1993 (Biblioteca del
Libro, 56).
MESTRES, J. M. et al.
Manual d'estil. Vic: Eumo, 1997.
(La representació de referències)
META. Journal des traducteurs, núm. 25, vol. 1 "La documentation".
(monogràfic)
PINTO MOLINA, M.
Análisis documental. Fundamentos y procedimientos. Madrid: Eudema, 1991 (Eudema
Universidad, Manuales).
(clau)
PINTO MOLINA, M.
El resumen documental. Madrid: Eudema, 1993.
(clau)
PINTO, M.; GÁLVEZ, C.
Análisis documental de contenido. Procesamiento de información. Madrid: Síntesis, 1996.
(Ciencias de la Información).
(actualització de coneixements sobre AD)
WALKER, M.
Cómo escribir trabajos de investigación. Barcelona: Gedisa, 2000. (Biblioteca de
educación, 3).
(presentació de treballs, referències, cites, remissions, etc.)
Llocs web interessants de documentació per a la traducció:
AENOR | www.aenor.es |
Butlletins oficials de tot l'Estat | www.boe.es |
Cervantes | www.cervantes.es |
ECHO | www.echo.lu |
Enciclopèdia Britànica | www.britanica.com |
Institut d'Estudis Catalans | www.iec.es |
ISO | www.iso.ch |
MAP | www.map.es |
Serveis lingüístics universitaris | www.vives.org |
TermCat | www.termcat.es |
Unión Latina | www.unilat.org/dtil |