2000-2001

Llicenciatura en Traducció i Interpretació (3341)


Traducció de Nivell Avançat (Anglès-Català) III(12001) 


Objectius

1) Exercitar els estudiants en la traducció de textos literaris d’una certa complexitat: a aquest efecte, es traduiran textos de William Shakespeare i s’analitzaran traduccions ja publicades de les seves obres.
2) Analitzar alguns dels problemes més comuns que comporta la traducció literària i proporcionar als alumnes eines i estratègies per resoldre’ls.
3) Desenvolupar la capacitat traductora dels estudiants en qüestions d’estil.
4) Analitzar i interpretar textos literaris com a base d’una traducció solvent.

Temari

Tema 1
Introducció a William Shakespeare

Tema 2
Què és una traducció literària i què fa que sigui literària

Tema 3
Varietat d’estils (líric, narratiu, descriptiu, col·loquial, vulgar, etc.)

Tema 4
Problemes culturals i la seva resolució literària

Tema 5
Ambigüitats i jocs de paraules

Tema 6
Intertextualitat i tradició literària en la llengua d’arribada

Tema 7
El paper del traductor en la creació literària

Tema 8
Aspectes formals (al·literació, ritme, rima)

Avaluació

S’hauran de presentar diversos encàrrecs de traducció al llarg del curs. També hi haurà un examen final que consistirà en la traducció d’un text i possiblement una (o diverses) preguntes teòrico-pràctiques.

Bibliografia recomanada

FESTINER, JOHN (1980) Translating Neruda: The Way to Macchu Picchu. Stanford, California: Stanford University Press.
MALLAFRÈ, JOAQUIM (1991) Llengua de tribu i llengua de polis. Bases d’una traducció literària. Barcelona: Quaderns Crema.
PARKS, TIM (1998) Translating Style: The English Modernists and Their Italian Translations. London: Cassell.
VENUTI, LAWRENCE (1995) The Translator’s Invisibility: A History of Translation. London: Routledge.
VIEIRA, ELSE R. PIRES (1999) "Liberating Calibans: Readings of Antropofagia and Haroldo de Campos’ Poetics of Transcreation". Dins: Susan Bassnett and Harish Trivedi (eds.), Post-Colonial Translation: Theory and Practice. London: Routledge, pp. 95-113.

Darrera actualització 24-11-2010
© Universitat Pompeu Fabra, Barcelona