Llicenciatura en Traducció i Interpretació (3341)
TRADUCCIÓ DE NIVELL AVANÇAT B-A (FR-CS) III (11995)
Tema
Anàlisi textual i traducció de textos d’una densitat expositiva alta (assaig filosòfic). Reflexió sobre les tècniques de transferència més apropiades. Equivalència i adeqüació.
Descripció del tema:
Competències microtextuals: la exègesi lèxica
Competències textuals: cadenes de coherència
Competències retòrico-estilístiques: tonalitat textual
Competències pragmàtiques: intencionalitat i funció
Competències cognitives: univers de creences, punt de vista i textualitat
Bibliografia
J.M. Adam (1990), Eléments de linguistique textuelle. Mardaga.
Ballard, M. (ed.) (1995), Relations discursives et Traduction, Presses Universitaires de Lille.
Baker M. (de.) (1998) , Encyclopedia of Translation Studies. Routledge.
Chevalier J.-C., Delport M.F., (1995), Problèmes linguistiques de la traduction. L’horlogerie de Saint Jerome. L’Harmattan, París.
Kerbrat-Orecchioni, C. (1986), L’Implicite. Armand Colin.
Tricás, M. (1995) Manual de Traducción Francés-Castellano. Gedisa.