2000-2001

Llicenciatura en Traducció i Interpretació (3341)


TRADUCCIÓ INVERSA A-B (CAT-FR) III (11986) 


Contingut

A través de la traducció de textos que pertanyen a diferents especialitats s'aborda, d’una banda, el problema de la terminologia especialitzada que exigeix cada àmbit de coneixement i, d’altra banda, els tipus de convencions a les que estan sotmesos els textos d’especialitat.

Objectius

Enfocament teòric i pràctic del procés de traducció. Reflexions de tipus contrastiu sobre el funcionament dels textos d’especialitat. Pràctica de la traducció inversa i perfeccionament de la capacitat d'expressió escrita en llengua francesa. Apropar l'estudiant a una pràctica professional de la traducció. 

Tema

Traducció de textos d'especialitat : manuals d'instruccions, fitxes tècniques, convencions internacionals,..) 

AVALUACIÓ

Exercicis setmanals fets a casa : 50%. Examen : 50% 

BIBLIOGRAFIA

DELISLE, J. (1984): L'analyse du discours comme méthode de traduction. Ottawa. Presses de l'Université d'Ottawa.
DELISLE, J. (1993) : La traduction raisonnée. Ottawa. Presses de l'Université d'Ottawa.
GRELLET , F. (1991) : Apprendre à traduire. Nancy. Presses Universitaires de Nancy.
BOSSE-ANDRIEU, J. (1990) : Exercices pratiques de style. Québec. Les Presses de l'Université du Québec.
CHARAUDEAU, P. (1992) : Grammaire du sens et de l'expression. Paris. Hachettte.

Diccionaris

LAROUSSE - Español/francés - Français/espagnol (general)
                    Català/francès -Français/catalan
Le Petit Robert

Darrera actualització 24-11-2010
© Universitat Pompeu Fabra, Barcelona