Llicenciatura en Traducció i Interpretació (3341)
TRADUCCIÓ INVERSA A-B (CAT-FR) II (11985)
Contingut
A partir de la noció de presència de l'autor en el text, s'aborda el problema de les marques enunciatives en un text i de les seves implicacions per a la traducció. Es parteix de textos on l'autor és anònim com les notícies d'agències per arribar als casos on l'autor s'implica totalment com a l'article d'opinió o l'article científic escrit per un investigador de prestigi.
Objectiu
Enfocament teòric i pràctic del procés de traducció. Reflexions de
tipus contrastiu sobre el funcionament específic de cada llengua.
Pràctica de la traducció inversa i perfeccionament de la capacitat
d'expressió escrita en llengua francesa.
Tema
Traducció d'articles de premsa amb particular èmfasi en el grau
d'implicació de l'autor en el text i les seves repercussions sobre
les opcions de traducció.
Avaluació
Exercicis setmanals fets a casa : 50%. Examen : 50%
Bibliografia
DELISLE, J. (1984):
L'analyse du discours comme méthode de traduction. Ottawa.
Presses de l'Université d'Ottawa.
DELISLE, J. (1993) :
La traduction raisonnée. Ottawa. Presses de l'Université
d'Ottawa.
GRELLET , F. (1991) :
Apprendre à traduire. Nancy. Presses Universitaires de
Nancy.
BOSSE-ANDRIEU, J. (1990) :
Exercices pratiques de style. Québec. Les Presses de
l'Université du Québec.
CHARAUDEAU, P. (1992) :
Grammaire du sens et de l'expression. Paris. Hachettte.
Diccionaris:
LAROUSSE - Español/francés - Français/espagnol (general)
Català/francès -Français/catalan
Le Petit Robert