2000-2001

Llicenciatura en Traducció i Interpretació (3341)


Traducció Inversa A-B (Castellà-Alemany) II(11979) 


Tema

Traducció de textos de divulgació econòmica com a mitjà per a millorar la competència d’expressió escrita en alemany

L’objectiu de l’assignatura és familiaritzar-vos amb la redacció i reproducció en alemany de textos de divulgació econòmica, tot emfasitzant els aspectes lingüístics de l’operació traductora, com són la correcció gramatical i adequació fraseològica de l’expressió escrita en la llengua d’arribada. En funció d’aquests objectius les principals eines metodològiques de l’assignatura seran la introducció al llenguatge propi del tipus de text i camp temàtic mitjançant l’anàlisi de textos paral.lels de les llengües implicades, la confecció de glossaris, exercicis de redacció guiada previs a la traducció, exercicis contrastius a nivell oracional, anàlisi i comentari de les vostres produccions escrites (visualitzades amb retroprojector), a més de l’elaboració d’una traducció setmanal de 200 a 250 paraules com a part del treball a realitzar fora de l’aula. També es practicarà la traducció a la vista.

Bibliografia

Seccions d’economia dels diaris Frankfurter Allgemeine Zeitung, Süddeutsche Zeitung, Neue Zürcher Zeitung, EL PAÍS y La Vanguardia.
SLABY, R.J./GROSSMANN, R./ILLIG, C.: Diccionario de las lenguas española y alemana. Tomo I: Español-Alemán. Barcelona 1994: Herder.
Langenscheidts Grob wörterbuch Deutsch als Fremdsprache. Berlin etc. 1993.

Darrera actualització 24-11-2010
© Universitat Pompeu Fabra, Barcelona