Llicenciatura en Traducció i Interpretació (3341)
Traducció Especialitzada de Textos Jurídics i Administratius B-A (Anglès-Català) IV(10637)
Professor: Jordi Argenter.
Objectius i contingut
Els objectius són familiaritzar l'alumne en la traducció de textos jurídics i administratius de l’anglès al català, a fi de capacitar-lo per afrontar la traducció d'aquests textos amb coneixement de causa. La metodologia serà eminentment pràctica: traducció a classe d'un ventall de textos jurídics (de corpus legals, jurisprudència, doctrina i anàlisi i comentaris) que prèviament els alumnes hauran pogut preparar. Aclariment dels conceptes jurídics dubtosos que apareguin en els textos i comentaris als problemes de llengua que es presentin.
Programa
Traducció de textos originals anglesos de les Nacions Unides o dels Organismes especialitzats de les Nacions Unides al català.
Avaluació
Al final del trimestre, traducció sense diccionari d'un text de l’anglès al català sobre un dels temes tractats durant aquest trimestre (70 % de la nota final). Es valorarà també la participació de l'alumne en les traduccions que es facin a classe (30 % de la nota final).
Bibliografia
* Introducció al llenguatge jurídic, Carles Duarte i Montserrat i Pilar Broto i Ribas. Departament de Justícia i Departament de Governació de la Generalitat de Catalunya. Escola d'Administració Pública de Catalunya. Barcelona (1986).
* Diccionari Jurídic Català, Il·lustre Col·legi d'Advocats de Barcelona i Enciclopèdia Catalana, Barcelona (1986).
* Diccionario de Términos Jurídicos Inglés-Español, Spanish-English, Enrique Alcaraz Varó i Brian Hugues. Editorial Ariel, S.A., Barcelona (1994).