2000-2001

Llicenciatura en Traducció i Interpretació (3341)


T. E. de Textos Jurídics i Administratius B-A, A-B Francès-Català I(10566) 


Professor: Jordi Argenter.

Objectius i contingut

Els objectius són familiaritzar l'alumne en la traducció de textos jurídics i administratius del francès al català, a fi de capacitar-lo per afrontar la traducció d'aquests textos amb coneixement de causa. La metodologia serà eminentment pràctica: traducció a classe d'un ventall de textos jurídics (de corpus legals, jurisprudència, doctrina, anàlisi i comentaris) que prèviament els alumnes hauran pogut preparar. Aclariment dels conceptes jurídics dubtosos que apareguin en els textos i comentaris als problemes de llengua que es presentin.

Programa

Traducció de textos francesos de Dret Civil i Dret Administratiu al català i traducció de textos catalans de contractes mercantils al francès.

Avaluació

Al final del trimestre, traducció sense diccionari d'un text del francès al català sobre un dels temes tractats durant aquest trimestre (70 % de la nota final). Es valorarà també la participació de l'alumne en les traduccions que es facin a classe (30 % de la nota final).

Bibliografia

* Introducció al llenguatge jurídic, Carles Duarte i Montserrat i Pilar Broto i Ribas. Departament de Justícia i Departament de Governació de la Generalitat de Catalunya. Escola d'Administració Pública de Catalunya. Barcelona (1986).

* Diccionari Jurídic Català, Il·lustre Col·legi d'Advocats de Barcelona i Enciclopèdia Catalana, Barcelona (1986).

* Dictionnaire juridique Français- Espagnol, Español-Francés, N. Amorós Rica i O. Merlin Walch. Librairie Général de Droit et Jurisprudence, Paris (1993).

Darrera actualització 24-11-2010
© Universitat Pompeu Fabra, Barcelona