1999-2000

Llicenciatura en Traducció i Interpretació (3341)


Seminari de Traducció II (Francès-Castellà) (11970) 


Contingut

Anàlisi de les manifestacions de l'oralitat en textos escrits en llengua francesa. Correspondències en la traducció.

Programa

1. Els sons i la construcció de la referència.

2. Prosòdia i tipografia.

3. L'organització semàntico-sintàctica dels enunciats.

4. El període com a unitat de ritme.

5. El ritme com a estructurador global dels textos.

Avaluació

2 treballs obligatoris: 40% i examen (anàlisi d'un text i traducció): 60%.

Bibliografia

Meschonnic, Henri: «Propositions pour une poétique de la traduction» in Pour la Poétique II, Paris, Gallimard, 1973.

«Qu'entendez-vous par oralité?» in Langue Française nº 56 ( Le rythme et le discours), 1982, ps. 6-23.

«Alors la traduction chantera» in Revue d'esthétique nº 12, 1986, ps. 75-88.

Darrera actualització 24-11-2010
© Universitat Pompeu Fabra, Barcelona