1999-2000

Llicenciatura en Traducció i Interpretació (3341)


Metodologia i Pràctica de la Traducció A-A2 (Castellà-Català) II(11348) 


OBJECTIU

L'objectiu de l'assignatura és introduir l'estudiant en l'anàlisi semàntica i pragmàtica del text de sortida i millorar el seu nivell d'expressió en la llengua d'arribada.

Com que aquest curs de metodologia i pràctica de la traducció té la particularitat de basar-se en la contrastació de dues llengües A, es prestarà una atenció especial als casos de discrepància gramatical i estilística, i se centrarà en la recerca de solucions que evitin la interferència lingüística.

Descripció del tema

1. Anàlisi lingüística i anàlisi pragmàtica dels textos

2. El concepte de fidelitat a l'original I: restriccions i prioritats

3. El concepte de fidelitat a l'original II: equivalència dinàmica; designació, significat i sentit; propòsit retòric

4. La varietat lingüística: a) els registres lingüístics: camp, mode o canal i tenor; b) les varietats individuals o idiolectes, les varietats geogràfiques, les varietats socials, les varietats històriques

5. Tipologia textual i especialitats en la traducció: a) textos informatius de caràcter general; b) textos especialitzats: comercials, tècnics, cinematogràfics, científics; c) textos literaris; d) especificitat dels llenguatges

6. Instruments de l'activitat de traducció: els diccionaris: configuració i ús dels diccionaris; tipus de diccionaris: diccionaris generals, bilingües, de sinònims, ideològics, especialitzats

Bibliografia

Baker, M. (1992) In Other Words. A Course Book on Translation. London-New York, Routledge.

Bassnett-McGuire, S. (1980) Translation Studies. London, New Accents.

Coseriu, E. (1985) "Lo erróneo y lo acertado en la teoría de la traducción". Dins El hombre y su lenguaje. Madrid, Gredos.

García Yebra, V. (1989) Teoría y práctica de la traducción (Vol. 2) Madrid, Gredos.

Hatim, B.; I. Mason (1990) Discourse and the Translator. Harlow. England: Longman.

Mallafrè, J. (1991) Llengua de tribu i llengua de polis: bases d'una traducció. Quaderns Crema. Barcelona.

Newmark, P. (1989) A Textbook of Translation. Singapore, Prentice Hall International (n'existeix una versió en castellà: Manual de traducción, Madrid: Cátedra, 1992).

Darrera actualització 24-11-2010
© Universitat Pompeu Fabra, Barcelona