1999-2000

Llicenciatura en Traducció i Interpretació (3341)


TRADUCCIÓ DE TEXTOS JURÍDICS I ADMINISTRATIUS III (CS-CT) (10819) 


Tema

L'objjectiu de l'assignatura és conèixer les característiques del llenguatge jurídic i administratiu i del procés de traducció de textos jurídics i administratius que proporcionen els coneixements i les capacitats necessàries per traduir amb correcció i adequació els textos propis d'aquest àmbit.

Programa

Convencions del llenguatge jurídic i administratiu (III).

Inadequacions de morfologia i sintaxi (III).

Terminologia i fraseologia jurídica i administrativa (III).

Tipologia de textos jurídics i administratius (III): àmbit jurídic (II).

Avaluació

L'avaluació de l'assignatura es farà mitjançant una prova final en què es plantejaran qüestions pràctiques de traducció i preguntes de reflexió personal que s'hauran de resoldre a partir dels temes i dels textos treballats a classe. A l'hora d'avaluar també es tindran en compte les qualificacions dels exercicis fets durant el curs.  

Bibliografia

DUARTE, C.; BROTO i RIBAS, P. Introducció al llenguatge jurídic. 3a ed. rev. i ampl. Barcelona: Generalitat de Catalunya, Direcció General de Relacions amb l'Administració de Justícia, Escola d'Administració Pública, 1992. (Quaderns d'Estudis i Formació).

SAN GINÉS, P.; ORTEGA, E. Introducción a la traducción jurídica y jurada (francés-español). Granada: Comares, 1996.

Formulari jurídic. Barcelona: Consell dels Il×lustres Col×legis d'Advocats de Catalunya, Comissió de Normalització Lingüística, 1995.

Formulari jurídic. Barcelona: Consell dels Il×lustres Col×legis de Procuradors dels Tribunals de Catalunya, 1997.

Llengua i Ús. Barcelona: Generalitat de Catalunya, Departament de Cultura, 1994--.

Darrera actualització 24-11-2010
© Universitat Pompeu Fabra, Barcelona