Llicenciatura en Traducció i Interpretació (3341)
METODOLOGIA I PRÀCTICA TRADUCCIÓ C-A (AL-CAST) II(10666)
Objectiu
Continuar fent desenvolupar els/les estudiants la seva competència traductora a partir de textos pròpiament dits.
Descripció
Introduir-los als problemes, procediments i conceptes traductius bàsics: primer a partir de frases contextualitzades que facin possible un tractament focalitzat de qüestions pragmàtiques, interlingüístiques i interculturals/intertextuals; posteriorment a partir de minitextos destinats a il× lustrar problemes de coherència i cohesió, així com els límits del diccionari bilingüe i la necessitat d'adequar-se a les convencions textuals de la llengua meta (textos paral× lels).
Familiaritzar-los en una segona fase amb un mètode d’anàlisi textual (el funcional propi de l’escola a alemanya) que els permeti integrar els coneixements ja assolits, de forma que, amb l’ajut d’encàrrecs de traducció didactizats i, eventualment de documentació complementària i/o textos paral·lels aportats per ells mateixos, estiguin en condicions de traduir sengles exemples de tipus de text informatiu, expressiu i apel× latiu.
Comentar conjuntament els problemes i errors més comuns detectats en aquestes traduccions i elaboració d’una versió conjunta que reculli els encerts generals com a punt de partida per a la comparació i/o l'autocorrecció.
Analitzar encerts i errades presents en traduccions publicades tot comparant-les amb els seus originals
L'avaluació es basarà tant en la participació a classe i en la presentació de les traduccions setmanals (35% de la nota final) com en la realització d'un examen final de continguts, extensió i dificultat semblants als ja traduïts a classe (65% d'aquesta nota).
Bibliografia
ELENA, Pilar (1994): Curso práctico de traducción general (alemán español), Salamanca,ediciones Universidad de Salamanca.
HERVEY, Sándor , HIGGINS, Ian , LOUGHRIDGE, Michael (1995): Thinking
German Translation (chapters 1-5), London, Routledge.
HONIG, Hans G., KUSSMAUL, P. (1982): Strategie der Übersetzung, Tübingen, Gunter Narr Verlag.
LVOVSKAYA, Z.D. (1997): Problemas actuales de la traducción, Granada, Método.
NORD, Christiane (1990): Übersetzen leicht gemacht (I) (translatorisches Handeln 5) Heidelberg, Institut für Übersetzen und Dolmetschen.