1999-2000

Llicenciatura en Traducció i Interpretació (3341)


Traducció Inversa A-B (Català-Alemany)(10524) 


Tema

Exercicis pràctics de traducció inversa català-alemany, anàlisi de textos en la llengua de partida, exercicis de traducció de mots, sintagmes, frases amb i sense context, treball amb textos paral·lels, crítica de traduccions publicades, traducció de textos respectant la seva funció i finalitat. Els objectius del curs són els següents: prendre consciència de la situació del traductor en el procés de traducció inversa; saber determinar el tipus de text i la seva funció; reconèixer dificultats i aprendre a resoldre-les; documentar-se de manera adequada; conèixer les eines del traductor i saber fer-ne un bon ús; elaborar traduccions estilísticament correctes i adequades a la funció del text d’arribada.

Els textos per introduir seran de temàtica diversa, i per aprofundir s’utilitzaran textos turístics.

Avaluació

S'avaluaran la participació activa a classe i els treballs encarregats amb un 30%, i l'examen final amb un 70%.

Bibliografia

Aparicio, Guillermo - Spanisch für Besserwisser. Was den Deutschen am Spanischen Spanisch vorkommt, Stuttgart (Schmetterling) 1996

Hans G. Hönig - Konstruktives Übersetzen, Tübingen (Stauffenburg) 1996

Nord, Christiane - Textanalyse und Übersetzen, Heidelberg (Groos) 1989/91

Rug, Wolfgang/ Thomaszewski, Andreas - Grammatik mit Sinn und Verstand, München (Klett) 1993.

Darrera actualització 24-11-2010
© Universitat Pompeu Fabra, Barcelona