1999-2000

Llicenciatura en Traducció i Interpretació (3341)


Teorías sobre la Traducción (10517) 


Profs: Mercè Tricás
Patrick Zabalbeascoa

Tema

Introducció a les característiques fonamentals de la dimensió teòrica de la traducció. Problemàtica dels plantejaments teòrics de la traducció, il·lustrada amb cites d’autors representatius de les diverses propostes. Especial èmfasi a la presentació de conceptes i termes d’ús habitual en el camp teòric i a la pràctica i crítica de la traducció.

Programa

Naturalesa dels estudis de la traducció i la seva interdisciplinarietat.

Relació entre teoria i pràctica.

Panorama general de la traductologia.

Formació del traductor.

Descripció de l’operació traductora: les tres fases.

El projecte de traducció.

El paràmetre contextual.

Unitat de traducció. El text i nivells inferiors.

Estratègies, mètodes i procediments.

Literalitat i adaptació.

Equivalència: tipus i nivells.

Funcions de la traducció: la dimensió comunicativa i sociocultural.

Acceptabilitat i teories de normes.

Tipologies de traduccions.

Avaluació

L’avaluació es farà en funció del resultat obtingut a la prova final, que constarà d’una sèrie de preguntes relacionades amb el temari de l’assignatura i les lectures bàsiques. La participació activa a la classe es valorarà positivament.

Bibliografia

Baker, M. (1998): Encyclopedia of Translation Studies, London: Routledge.

Bassnett, S. (1991): Translation Studies, Revised Edition, London: Routledge.

Carbonell, O. (1998): Traducción y Cultura. De la ideología al texto, ed. Colegio de España.

Chesterman, A. (1997): Memes of Translation, Amsterdam: John Benjamins.

Hatim, B.; I. Mason (1990): Discourse and the Translator. Trad. S. Peña, (1995): Teoría de la traducción: una aproximación al análisis del discurso, Barcelona: Ariel.

Newmark, P. (1988): A Textbook of Translation, London: Prentice Hall. Versión española de V. Moya (1992): Manual de traducción, Madrid: Cátedra.

Darrera actualització 24-11-2010
© Universitat Pompeu Fabra, Barcelona