Llicenciatura en Traducció i Interpretació (3341)
Teorías sobre la Traducción (10517)
Profs: Mercè Tricás
Patrick Zabalbeascoa
Tema
Introducció a les característiques fonamentals de la dimensió teòrica de la traducció. Problemàtica dels plantejaments teòrics de la traducció, il·lustrada amb cites d’autors representatius de les diverses propostes. Especial èmfasi a la presentació de conceptes i termes d’ús habitual en el camp teòric i a la pràctica i crítica de la traducció.
Programa
Naturalesa dels estudis de la traducció i la seva interdisciplinarietat.
Relació entre teoria i pràctica.
Panorama general de la traductologia.
Formació del traductor.
Descripció de l’operació traductora: les tres fases.
El projecte de traducció.
El paràmetre contextual.
Unitat de traducció. El text i nivells inferiors.
Estratègies, mètodes i procediments.
Literalitat i adaptació.
Equivalència: tipus i nivells.
Funcions de la traducció: la dimensió comunicativa i sociocultural.
Acceptabilitat i teories de normes.
Tipologies de traduccions.
Avaluació
L’avaluació es farà en funció del resultat obtingut a la prova final, que constarà d’una sèrie de preguntes relacionades amb el temari de l’assignatura i les lectures bàsiques. La participació activa a la classe es valorarà positivament.
Bibliografia
Baker, M. (1998): Encyclopedia of Translation Studies, London: Routledge.
Bassnett, S. (1991): Translation Studies, Revised Edition, London: Routledge.
Carbonell, O. (1998): Traducción y Cultura. De la ideología al texto, ed. Colegio de España.
Chesterman, A. (1997): Memes of Translation, Amsterdam: John Benjamins.
Hatim, B.; I. Mason (1990): Discourse and the Translator. Trad. S. Peña, (1995): Teoría de la traducción: una aproximación al análisis del discurso, Barcelona: Ariel.
Newmark, P. (1988): A Textbook of Translation, London: Prentice Hall. Versión española de V. Moya (1992): Manual de traducción, Madrid: Cátedra.