1998-1999

Llicenciatura en Traducció i Interpretació (3341)


TRADUCCIÓ INVERSA A-B (CAST-FR) III(11977) 


Tema

Introducción a los textos de especialidad:

Técnicos: instrucciones, fichas técnicas

Científicos: medicina

Jurídicos: estatutos de una urbanización

Comerciales

Correspondencia comercial



Ejercicios semanales de traducción con utilización de todos los instrumentos necesarios (diccionarios, gramática, material de la biblioteca...) .

ejercicios de traducción colectivos o en pequeños grupos de trabajo.

Corrección sistemática de los ejercicios realizados en casa.

Unos ejercicios individuales de evaluación formativa.

Práctica del análisis del discurso al servicio de la traducción (aprovechamiento de los conocimientos y de las técnicas adquiridas en las asignaturas de gramática y análisis del discurso G.A.D.).

Reflexiones contrastivas sobre el funcionamiento específico de ambos idiomas.

Trabajo del estilo: claridad, precisión y concisión.

Repasos gramaticales según las necesidades.

Objectiu

Practicar la traducción inversa de textos de especialidad de nivel de dificultad mediano y mejorar las competencias de expresión escrita en lengua francesa.

Avaluació

Trabajo durante el trimestre : ejercicios de traducción en casa y traducciones-tests en clase, más participación en los ejercicios colectivos, 60 % . Examen final: 40 %

Bibliografia

BEDARD (C.), La traduction technique: principes et pratique

DELISLE(J.), L´analyse du discours comme méthode de traduction

GEMAR (J.C.), Traduire ou l´art d´interpréter

GRELLET(F.), Apprendre à traduire

Darrera actualització 24-11-2010
© Universitat Pompeu Fabra, Barcelona