Llicenciatura en Traducció i Interpretació (3341)
TRADUCCIÓ INVERSA A-B (CAST-FR) III(11977)
Tema
Introducción a los textos de especialidad:
Técnicos: instrucciones, fichas técnicas
Científicos: medicina
Jurídicos: estatutos de una urbanización
Comerciales
Correspondencia comercial
Ejercicios semanales de traducción con utilización de todos los instrumentos necesarios (diccionarios, gramática, material de la biblioteca...) .
ejercicios de traducción colectivos o en pequeños grupos de trabajo.
Corrección sistemática de los ejercicios realizados en casa.
Unos ejercicios individuales de evaluación formativa.
Práctica del análisis del discurso al servicio de la traducción (aprovechamiento de los conocimientos y de las técnicas adquiridas en las asignaturas de gramática y análisis del discurso G.A.D.).
Reflexiones contrastivas sobre el funcionamiento específico de ambos idiomas.
Trabajo del estilo: claridad, precisión y concisión.
Repasos gramaticales según las necesidades.
Objectiu
Practicar la traducción inversa de textos de especialidad de nivel de dificultad mediano y mejorar las competencias de expresión escrita en lengua francesa.
Avaluació
Trabajo durante el trimestre : ejercicios de traducción en casa y traducciones-tests en clase, más participación en los ejercicios colectivos, 60 % . Examen final: 40 %
Bibliografia
BEDARD (C.), La traduction technique: principes et pratique
DELISLE(J.), L´analyse du discours comme méthode de traduction
GEMAR (J.C.), Traduire ou l´art d´interpréter
GRELLET(F.), Apprendre à traduire