1998-1999

Llicenciatura en Traducció i Interpretació (3341)


Traducció Especialitzada de Textos Jurídics i Administratius A2-A (Castellà-Català) IV(10821) 


Tema

L'objectiu de l'assignatura és aprofundir els coneixements que l'estudiant té de les característiques del llenguatge jurídic i administratiu i del procés de traducció de textos jurídics i administratius necessàries per traduir amb correcció i adequació els textos propis d'aquests àmbits.

Programa

Conceptes generals.

Eines de referència per a la redacció i la traducció de documents jurídics i administratius.

Aspectes lingüístics i convencions pròpies del llenguatge jurídic i administratiu.

Tipologia de textos jurídics i administratius.

Avaluació

L'avaluació de l'assignatura es farà mitjançant una prova final que consistirà en la traducció comentada d'un text jurídic o administratiu que s'haurà de resoldre a partir dels temes i textos treballats a classe. A l'hora d'avaluar també es tindran en compte les qualificacions dels exercicis fets durant el curs.

Bibliografia

DUARTE, C.; BROTO i RIBAS, P. Introducció al llenguatge jurídic. 3a ed. rev. i ampl. Barcelona: Generalitat de Catalunya, Direcció General de Relacions amb l'Administració de Justícia, Escola d'Administració Pública, 1992. (Quaderns d'Estudis i Formació).

Manual de estilo del lenguaje administrativo. Madrid: Ministerio para las Administraciones Públicas; Instituto Nacional de Administración Pública, 1990. (Manuales, Administración General).

Llengua i Administració. Barcelona: Generalitat de Catalunya, Direcció General de Política Lingüística; Escola d'Administració Pública de Catalunya, 1982-1994. Núm. 1-50.

Llengua i Ús. Barcelona: Generalitat de Catalunya, Departament de Cultura, 1994--.

Revista de Llengua i Dret. Barcelona: Generalitat de Catalunya, Escola d'Administració Pública de Catalunya, 1983--.

Darrera actualització 24-11-2010
© Universitat Pompeu Fabra, Barcelona