1998-1999

Llicenciatura en Traducció i Interpretació (3341)


T. E. de Textos Jurídics i Administratius A2-A (Castellà-Català) II (10817) 


Tema

L'objectiu de l'assignatura és conèixer les característiques del llenguatge jurídic i administratiu i del procés de traducció de textos jurídics i administratius que proporcionen els coneixements i les capacitats necessàries per traduir amb correcció i adequació els textos propis d'aquest àmbit.

Programa

Convencions del llenguatge jurídic i administratiu (II).

Inadequacions de morfologia i sintaxi (II).

Terminologia i fraseologia jurídica i administrativa (II).

Tipologia de textos jurídics i administratius (II): àmbit jurídic (I).

Avaluació

L'avaluació de l'assignatura es farà mitjançant una prova final en què es plantejaran qüestions pràctiques de traducció i preguntes de reflexió personal que s'hauran de resoldre a partir dels temes i dels textos treballats a classe. A l'hora d'avaluar també es tindran en compte les qualificacions dels exercicis fets durant el curs.

Bibliografia

DUARTE, C.; BROTO i RIBAS, P. Introducció al llenguatge jurídic. 3a ed. rev. i ampl. Barcelona: Generalitat de Catalunya, Direcció General de Relacions amb l'Administració de Justícia, Escola d'Administració Pública, 1992. (Quaderns d'Estudis i Formació).

GRETEL (Grup d'Estudis de Tècnica Legislativa). La redacció de les lleis. Barcelona: Generalitat de Catalunya, Escola d'Administració Pública de Catalunya, 1995. (Manuals i Formularis, 10).

Manual d'elaboració de les normes de la Generalitat de Catalunya. Barcelona: Generalitat de Catalunya, Departament de Governació, 1992. (Manual de Normes i Procediments, 6).

Formulari jurídic. Barcelona: Consell dels Il×lustres Col×legis d'Advocats de Catalunya, Comissió de Normalització Lingüística, 1995.

Llengua i Ús. Barcelona: Generalitat de Catalunya, Departament de Cultura, 1994-.

Darrera actualització 24-11-2010
© Universitat Pompeu Fabra, Barcelona