Llicenciatura en Traducció i Interpretació (3341)
T. E. de Textos Jurídics i Administratius A2-A (Castellà-Català) II (10817)
Tema
L'objectiu de l'assignatura és conèixer les característiques del llenguatge jurídic i administratiu i del procés de traducció de textos jurídics i administratius que proporcionen els coneixements i les capacitats necessàries per traduir amb correcció i adequació els textos propis d'aquest àmbit.
Programa
Convencions del llenguatge jurídic i administratiu (II).
Inadequacions de morfologia i sintaxi (II).
Terminologia i fraseologia jurídica i administrativa (II).
Tipologia de textos jurídics i administratius (II): àmbit jurídic (I).
Avaluació
L'avaluació de l'assignatura es farà mitjançant una prova final en què es plantejaran qüestions pràctiques de traducció i preguntes de reflexió personal que s'hauran de resoldre a partir dels temes i dels textos treballats a classe. A l'hora d'avaluar també es tindran en compte les qualificacions dels exercicis fets durant el curs.
Bibliografia
DUARTE, C.; BROTO i RIBAS, P. Introducció al llenguatge jurídic. 3a ed. rev. i ampl. Barcelona: Generalitat de Catalunya, Direcció General de Relacions amb l'Administració de Justícia, Escola d'Administració Pública, 1992. (Quaderns d'Estudis i Formació).
GRETEL (Grup d'Estudis de Tècnica Legislativa). La redacció de les lleis. Barcelona: Generalitat de Catalunya, Escola d'Administració Pública de Catalunya, 1995. (Manuals i Formularis, 10).
Manual d'elaboració de les normes de la Generalitat de Catalunya. Barcelona: Generalitat de Catalunya, Departament de Governació, 1992. (Manual de Normes i Procediments, 6).
Formulari jurídic. Barcelona: Consell dels Il×lustres Col×legis d'Advocats de Catalunya, Comissió de Normalització Lingüística, 1995.
Llengua i Ús. Barcelona: Generalitat de Catalunya, Departament de Cultura, 1994-.