Llicenciatura en Traducció i Interpretació (3341)
Història de les Traduccions (A) Català I/III (10714)
Objectius
Aquest curs es proposa oferir una visió diacrònica de l'activitat traductora, centrada especialment en l'evolució de les reflexions sobre la traducció des dels seus inicis fins a finals del segle XVIII. En acabar el curs, l'alumne s'haurà familiaritzat amb el sentit dels termes que s'han aplicat a la traducció al llarg d'aquests segles, distingirà les reflexions sobre la traducció segons els diferents moments culturals, i tindrà un coneixement de primera mà dels textos més importants que les han vehiculades.
Programa
La història de les traduccions i la història de les reflexions sobre la traducció. La traducció a l'antiguitat clàssica: les observacions de Ciceró i Horaci. Les primeres versions de la Bíblia. La "Carta a Pammaqui" de Sant Jeroni.
La concepció de la traducció a l'Edat Mitjana. Arromançar i traduir. Relació amb el context cultural. Principis i justificacions dels traductors.
El pas de l'Edat Mitjana a l'Edat Moderna: el pensament humanístic i la traducció. Leonardo Bruni, "De interpretatione recta". Erasme: de l'humanisme a les traduccions bíbliques. Les reflexions de Luter i la seva traducció de la Bíblia. Altres bíblies en vulgar.
De la llengua vulgar a la llengua literària: el paper de les traduccions. Les "belles infidèles" i el gust clàssic: el debat sobre la traducció a França al segle XVII. El neoclassicisme a Anglaterra: les reflexions de Dryden i Pope sobre la traducció dels autors clàssics.
Avaluació
La qualificació final es reparteix en proporció de 2 a 1 entre un examen final (definició de conceptes bàsics i exposició raonada d'un tema) i uns exercicis o un petit treball (reflexió sobre algun dels textos que es comenten a classe). Els criteris de qualificació són el nivell de coneixements demostrat i l'exactitud i la correcció en l'expressió escrita.
Bibliografia
Ballard, Michel (1992), De Cicéron à Benjamin. Traducteurs, traductions, réflexions. Lille: Presses Universitaires de Lille (nova ed. 1996).
Lafarga, F. (ed.) (1996), El discurso sobre la traducción a través de la historia. Barcelona: PPU.
Lefevere, A. (1991), Western Translation Theory: A Reader. London: Pinter.
Rener, Frederick (1989), Interpretatio. Language and Translation from Cicero to Tytler, Amsterdam: Rodopi.
Schwarz, W. (1963), "The History of Principles of Bible Translation in the Western World", Babel 9:1-2, 5-22.