1998-1999

Llicenciatura en Traducció i Interpretació (3341)


TRADUCCIÓ DE TEXTOS ECONÒMICS B-A (AL-CAT) III(10621) 


Tema

Mercats i actius financers: tipus de d’actius financers (accions, bons i obligacions), productes derivats (opcions i futurs); decisions financeres: el risc de les inversions, el valor d’un actiu.  

Contingut i objectius

En aquest trimestre es traduiran textos relacionats amb el món de les finances. Els alumnes han de saber aplicar l’ús de fonts documentals i la metodologia de treball que les premeti traduir un text econòmic, encara que els coneixements específics sobre la matèria del text siguin només superficials.

A classe es traduiran textos, que els alumnes hauran pogut preparar prèviament, s’aclariran els conceptes econòmics que apareguin i es comentaran els problemes de traducció. Les explicacions es complementaran amb notícies d’actualitat econòmica.

Avaluació

Al final de cada trimestre, els alumnes hauran de fer una traducció sense diccionari d’un text sobre un dels temes tractats durant aquest període ( Aquest exercici suposarà almenys un 70% de la nota final). Durant el curs es faran diversos exercicis de traducció molt breus i basats en la matèria de les classes anteriors. Aquests exercicis incidiran en l’avaluació global sempre per millorar la nota final.

Bibliografia

Amat, O.: La Borsa: Funcionament i tècniques per a invertir. Barcelona: EADA, 1988.

Batlle, Lluís et al.: Diccionaris alemany-català i català-alemany. Barcelona: Enciclopèdia Catalana, 1991.

Becher,H.J.: Wörterbuch der Rechts- und Wirtschaftssprache in 2 Bänden, Spanisch-Deutsch und Deutsch-Spanisch. München: C.H. Beck, 1979.

Tamames, R.; Gallego, S. Diccionario de economía y finanzas. Madrid: Alianza, 1994.

Heiring, W.: Bankbetriebslehre. Köln: Stam, 1995.

Darrera actualització 24-11-2010
© Universitat Pompeu Fabra, Barcelona