1998-1999

Llicenciatura en Traducció i Interpretació (3341)


Traducció Inversa A-B (Català-Alemany)(10524) 


Tema

Exercicis pràctics de traducció inversa catalá-alemany, anàlisis de textos en la llengua de partida, exercicis de traducció de mots, sintagmes, frases amb i sense context, treball amb textos paral.lels, crítica de traduccions publicades, traducció de textos respectant la seva funció i finalitat. Els objectius del curs són els següents: prendre consciència de la situació del traductor al procès de traducció inversa; saber determinar el tipus de text i la seva funció; reconéixer i resoldre dificultats; documentar-se de manera adequada; conéixer les eines del traductor i saber fer-ne un bon ús; elaborar traduccions adequades al cas concret i estilísticament correctes.

Programa

Els textos per introduir seran de temàtica diversa, i per aprofundir s’utilitzaran textos turístics.

Avaluació

S'avaluaran la participació activa a classe i els treballs encarregats amb un 40%, i l'examen final amb un 60%.

Bibliografia

Aparicio, Guillermo - Spanisch für Besserwisser. Was den Deutschen am Spanischen Spanisch vorkommt, Stuttgart (Schmetterling) 1996

Hans G. Hönig - Konstruktives Übersetzen, Tübingen (Stauffenburg) 1996

Nord, Christiane - Textanalyse und Übersetzen, Heidelberg (Groos) 1989/91

Rug, Wolfgang/ Thomaszewski, Andreas - Grammatik mit Sinn und Verstand, München (Klett) 1993,

Darrera actualització 24-11-2010
© Universitat Pompeu Fabra, Barcelona