1998-1999

Llicenciatura en Traducció i Interpretació (3341)


Traducció Inversa A-B (Castellà-Alemany)(10521) 


Tema

L’objectiu de l’assignatura és introduir l’alumne en els problemes bàsics de la traducció del castellà a l’alemany i exercitar les seves habilitats de reexpressió interlingual. Els exercicis, de caràcter contrastiu principalment, estan destinats a sensibilitzar l’alumne per als problemes d’interferència i a fomentar l’ús d’estructures oracionals característiques de la llengua d’arribada. Consistiran en la traducció de sintagmes, d’oracions i de textos.

Programa

Nominalisierung

Attribution

Passiv und Passiversatz

Animismus vs. Nicht-Animismus

Verbo + conjunción + conjunción

A l’inici del trimestre es facilitarà un dossier amb els exercicis i els textos.

Avaluació

Intervencions a classe (10 per cent), treballs lliurats (20 per cent), examen final (70 per cent).

Bibliografia

SLABY, R.J./GROSSMANN, R./ILLIG, C.: Diccionario de las lenguas española y alemana. Tomo I: Español-Alemán. Barcelona 1994: Herder.

Langenscheidts Grob wörterbuch Deutsch als Fremdsprache. Berlín etc. 1993.

Darrera actualització 24-11-2010
© Universitat Pompeu Fabra, Barcelona